Прошу критики, впечатлений. Есть косяки - говорите .



CHER / ШЕР



Человек. Вместо крови – вода. А она

Очень быстро зимой обращается в лед.

Что в бокале – цикута, мышьяк, белена?

Его милая пляшет, хохочет, поет,



Слишком радостно смотрит в глубокой ночи.

Впрочем, гости – под стать королеве проказ…

– Это кто? – Да мой муж! – А чего ж он молчит?

Я целую тебя в восемнадцатый раз!



– Он не слышит. – Как будто. Я громко сказал.

– Замолчи. Поцелуй меня жарко – опять.

(Сделай так, чтоб он ползал, рыдал, умолял,

Чтоб он сдох… впрочем, долго ль осталось сдыхать?)



– Королева порока, ма шер, мон плезир…

(Да заткнись ты, подлиза, оратор какой!)

…Человек наблюдает искрящийся пир,

Его кровь протекает холодной рекой,



Его пальцы зажаты в металлы колец,

Его длань обнимает хрустальный бокал.

Его взгляд пишет в воздухе слово «конец».

Он еще никогда никого не терял.



Дева меряет взглядом сосуд колдовства.

Он неполон – о да! – и подносит к губам

Жестом полным презренья, сарказма, вдовства

Ее муж еще раз этот смертный бальзам.



– Да целуй же, целуй… Аромат твоих губ –

Словно хлеб в молоке, словно мед молодой…

Ты красив, словно демон, Иуда, инкуб...

Но любого сметает упругой водой…



– Вы о чем? – Я пьяна. Я глупа и пьяна.

Я танцую гопак на семейном гнезде.

– Королева, вина? – Нет… не нужно вина…

Ты утонешь, как ведьма, в холодной воде.



…Его очи есть Бог, его плечи горды,

Его руки подобны семи небесам,

И великое чудо – святые сады –

Аромат подарили его волосам…



– Я изрядно польщен. – Это… ты. Что со мной?..

Твои губы мягки, словно розовый шелк…

Они пахнут хвоёй и прогорклой листвой –

И в ушах теплый шум, и дар речи умолк.



Она кружит в цветах, что расплылись по ней,

Опьяненно глотает тепло вещества,

Он сидит за столом, как Раджа или Грэй,

И бокал его пуст, и улыбка мертва…



И впервые холодным нечетким зрачком

Она ловит тот взгляд, приговор в пустоту,

Тихо падает вниз со своим щегольком,

Волоса ее липнут к усталому рту,



И подобный героям античных легенд,

Ее муж–отравитель склоняется к ней.

На полу замирает его конкурент,

Укрощенный цикутой доверчивый змей.



Два звена отразились в полсотне зеркал,

Две щепы унеслись за потоками вод…

Он сказал, что все знал, и как бес целовал

Ее тихий, покорный и ласковый рот.