Пишет
Flex Ferrum:
Ответ
Становясь океаном,
Сожалеют ли воды реки
О своих берегах?
Хризантемы в снегу,
Как светла эта ночь перед боем.
В храме царит мягкий полумрак. Я снимаю сандалии, тихо ступаю внутрь, подхожу к курильне, и втыкаю в белый, посыпанный пеплом песок свою палочку. Ее тонкий аромат почти неразличим в тяжелом воздухе, наполненном сладковато-приторным запахом сандала. Я опускаюсь перед тобой на колени, и кланяюсь, лбом касаясь холодных камней. Распрямившись, смотрю в твои бесстрастные, каменные глаза, но не нахожу в них ответа. Впрочем, твой ответ мне не нужен. Все, что надо, уже есть во мне. Я меняю позу и обращаю все внимание на золотистое пятнышко света, пляшущее у твоих ног. Концентрируюсь на нем. Мое дыхание становится глубоким и размеренным. Вдох... Выдох... Снова вдох... С каждым выдохом в голове остается все меньше мыслей, их как будто вымывает холодной волной. Пятно света заполняет меня всего. Вдох. Бесконечно-долгий, глубокий вдох. Воздух щекочет кончик носа, опускается диафрагма. В основании позвоночника возникает очаг тепла. Я мысленно направляю воздух туда. Выдох. Тепло вместе с воздухом поднимается вверх. Низ живота наполняется энергией. Вдох. Еще воздуха! Волна тепла достигает уровня диафрагмы. Резкий выдох. Энергия толчком поднимается выше. Тепло уже на уровне сердца... Вдох. Воздух заполняет меня всего, каждую мою клеточку. Шея горит огнем, волосы на затылке встают дыбом. Выдох. Я весь, целиком купаюсь в золотых лучах энергии. Сзади меня Солнце. Оно омывает меня своим светом, дает мне силы и решимость. Осматриваюсь. Передо мной, там, вдалеке, где море сливается с небом, мелькают блики. Что это? Эсминец? Линкор? Не важно. Корректирую курс. Они приближаются, обретают контуры. Быстрее. Еще быстрее! Вот я уже могу разглядеть пушки, нацеленные в сторону родной Фудзи. Меня пока не замечают. Я лишь темное пятнышко на ярком утреннем Солнце. До предела выжимаю штурвал от себя. На палубу выскакивают матросы, медленно разворачиваются зенитки. Они опоздали! Рубка корабля прямо по курсу. Мотор начинает фыркать и захлебываться. Не страшно! Я уже могу разглядеть застывший ужас в глазах офицеров. Улыбаюсь в ответ и бешено, неистово кричу. Я прозрел! Воздух вырывается из меня тугим комком всепоглощающей энергии. Удар! Я взрываюсь мириадами золотых искр, сливаясь с пустотой вокруг. Растворяясь в бесконечном пространстве света и жизни. Становясь одновременно всем и ничем. Спасибо тебе. Я обрел ответ.
@темы:
Рассказ,
Философия
Так и здесь: русский русским рисует религиозный (буддистский) экстаз японца.
омг.
верю; как в религиозный экстаз англичанина.
то есть все вопросы умещаются в один: зачем? для кого? трагическую страницу из вообще весьма темной истории страны Японии приплели в качестве щита?
зачем? для кого? трагическую страницу из вообще весьма темной истории страны Японии приплели в качестве щита?
Прошу прощения, в качестве какого щита? Щита для чего?
Ваабче-то говоря, типа инструкция, плохо переведённая с китайского на аглицкий, а с аглицкого на русский по достижению дао... очень плохо переведённая.
Хммм.... И в мыслях не было чего-либо переводить, а тем более инструкции . Строго говоря, дао достичь нельзя, его можно только постичь Может быть вы имели в виду дзен, но тогда перевод не с китайского, а с японского ...
да по барабану, с какого. главное, что - двухступенчатый и плохой.
ИМХО.
ИМХО.
Непонятно другое - почему вы считаете, что это перевод, да ещё и двухступенчатый? Т. е. мне (как автору) интересно, откуда был сделан такой вывод.
Но. Тема раскрыта плохо и неинтересна. Тема познания истины не так избита, как прочие, но тем не менее, есть рассказы, где она выражена куда лучше и интереснее.
Этот текст не порождает в душе никакого отзыва. Он просто не несёт информации. Почему лг стал просветлённым, почему именно он останавливал корабли.
Просто момент супер геройства. Ничего более.
Я читал один рассказ в каком-то сборнике Фрая, не помню названия (речь шла о цивилизации разумных мышей, которые жили по заветам востока И поработили землян. Но это так, экспозиция, сам рассказ как раз был о просветлиении и вскрывании кораблей силой духа ). Так вот - там тема была раскрыта интересно, оригинально и полностью.
вот к чему приводит экономия на словах.
а описание упражнения дыхательно-чакрового я по-чесноку промотал.
Спасибо. Уже хорошо.
Почему лг стал просветлённым, почему именно он останавливал корабли. Просто момент супер геройства. Ничего более.
Ну, гм... Как сказать... Видимо, ассоциативная связь Фудзи (Фудзияма) - боевые корабли - атака самолётом с воздуха получилась у меня слишком прозрачной, чтобы понять, что речь идёт о японском камикадзе. Я без сарказма и иронии говорю.
по тексту-то решил, что это история о камикадзе, а "перенос в фанерный самолетик" промотали. или храм был воображаемый.
Храм был вполне реальный. Впрочем, как и самолётик, "перенос" в который аккурат в конце "дыхательно-чакрового" упражнения. Когда писал, была идея сделать это по "киношному" - плавной сменой плана:
Я весь, целиком купаюсь в золотых лучах энергии. Сзади меня Солнце. Оно омывает меня своим светом, дает мне силы и решимость. Осматриваюсь.
Перенос аккурат здесь. Но, видимо, вышло слишком прозрачно. Откуда вопрос (ну, раз мы в школе начинающих графоманов ) - как сделать этот переход-перенос более явным, не сильно прибавляя в словах.
Кстати, да, тоже минус - очень скомкано в конце, где самый экшн.
Вот, а consolo, поняла. А я честно не понял. Думал там Нео в храме разбирается на расстоянии. Нужно малость подробнее писать всё же.
этот переход-перенос более явным, не сильно прибавляя в словах.
Словами. "Миг - и я уже там-то и там-то. Тело\душа моя покинуло храм\тело." А что со словами не так? Хотите экономить на словах - урежьте начало
Возможно. С другой стороны, в тексте всё есть, только, увы, не сразу разглядишь.
Словами. "Миг - и я уже там-то и там-то. Тело\душа моя покинуло храм\тело."
По первоначальному замыслу никакой подобной эзотерики небыло. А было как в "Человеке с бульвара Капуцинов": "Джонни, сделай мне монтаж!". Т. е. уход из храма, ночь, подготовка к полёту и т. п. просто вырезано, чтобы не сбивать темп, набранный в середине.
Хотите экономить на словах - урежьте начало
Казалось бы, и куда дальше то резать? По мне, то если чем и жертвовать - то серединой, которую consolo "по-чесноку промотал".
Кстати, да, тоже минус - очень скомкано в конце, где самый экшн.
Надо подумать. Честно говоря, боюсь переборщить.
Ох... Да не считаю я так! Я-то думал, что слова «типа» будет достаточно: «типа перевод» — т.е. текст производит впечатление перевода, похож на перевод, причём не прямой с японского/китайского, а через какой-нибудь из европейских. Ну вот как иные переводят «Гильгамеша» не с древнешумерского, а либо с французского, либо вообще с поэмы Гумилёва...
Немножко другими словами: ваш текст произвёл на меня впечатление попытки передать национальный восточный дух без предварительного знакомства с языком и культурой, а через какое-нибудь европейское сочинение. Этакое «отражение отражения». Произвёл впечатление... Ну в моде сейчас всё японское, а мода поверхностна.
вот-вот... Что кричал Матросов? Одни говорят, что «За Родину, за Сталина!», а другие - что «Грёбаный гололёд!». Первые, наверное, придерживаются философии бусидо, а вторые - русского пофигизма.
И это, бусидо тут совершенно ни при чем. То есть вот совсем никак.
Ну почему же. Доступна. Осмыслению. А может, и пониманию. Но - снаружи и, как следствие, поверхностно. Ибо не в ней живём, не с молоком матери впитываем, и коммуникативные навыки у нас тоже отличаются от ихних. В общем, доступна, но с трудом, через преодоление не только себя, но и своей культуры. Мураками для этого маловато, а японских анимешек еще маловатее...
Второй. Про гололёд. Даже действительно геройствуя, крикнуть всё-таки про гололёд...
бусидо тут совершенно ни при чем
конечно! Просто самопожертвование - обычное дело для самурая, не исключительное, а обязательное в исключительных обстоятельствах.
Здрасьте! Я родом из Бобруйска.
Я - гуру, по-вашему это будет "учитель".
Я щас вам расскажу о смысле жизни.
Я, в натуре, профессионал, а не любитель.
<...>
А сейчас займемся самосозерцанием,
И у кого с собою лотос - а ну, садись в него.
Эй, ты, чувак, пора б те знать, что лотос -
Это такой цветок, а не стиральный порошок.
Нет, вообще не понятно про переход.
Т. е. уход из храма, ночь, подготовка к полёту и т. п. просто вырезано, чтобы не сбивать темп, набранный в середине.
Тогда не понятно совсем. Нужно хоть какое-то пояснение. Хотя бы новый абзац
По мне, то если чем и жертвовать - то серединой, которую consolo "по-чесноку промотал".
Её и имел в виду, да У меня тут начало и конец.
Второй. Про гололёд. Даже действительно геройствуя, крикнуть всё-таки про гололёд...
Если не секрет, почему? Лично мне в такой ситуации видится третий вариант - бурный выплеск эмоций на русском устном (ну, если верить моим дедам, "За Родину! За Сталина!" - это очень отцензуренный вариант того, что кричали, поднимаясь из окопов в атаку).
Просто самопожертвование - обычное дело для самурая, не исключительное, а обязательное в исключительных обстоятельствах.
Не в "исключительных", а в "соответствующих": "Истинная храбрость заключается в том, чтобы жить, когда правомерно жить, и умереть, когда правомерно умереть".
Ну почему же. Доступна. Осмыслению. А может, и пониманию. <...> Мураками для этого маловато, а японских анимешек еще маловатее...
Так я же и говорю: речь не о японской культуре, а о философских системах. Ну, чтобы было понятнее. Для того, чтобы стать православным - не обязательно быть русским. Чтобы быть христианином - не обязательно становится евреем. Ну и т. д. Так же и тут. Тот же дзен-буддизм может быть и сложен для понимания "западного" человека, но явно не сложнее, чем философские построения иных европейский мыслителей. И таки да, Мураками не читал, аниме не смотрю за ооооочень редким исключением.
consolo,
ну почему же? некоторым достаточно один раз прочитать про намёк, содержащийся в первом комменте, кому-то надо больше времени, чтобы понять то же самое, а кто-то вполне может быть героем песенки... такой:
Полностью согласен. Кстати, по поводу первого коммента. Я так и не понял, при чём и к чему там щит.
Федя Сумкин, ясно. Спасибо за отзыв. Буду думать.
Не в "исключительных", а в "соответствующих"
соглашусь. Но вот применительно к себе и к своей судьбе комментарии мои всегда будут на уровне "гололёда". Терпеть ненавижу серьёзность ни в чём.
Господи! Дай мне силы
высидеть это кино!
Весело жить в России,
и умирать смешно.
Понятно. Именно по этой же причине я за тот самый третий вариант, когда перед самим "актом геройства" произносится нечто, что напечатать достаточно сложно, потому как никакая цензура не пропустит.
А настоящая философия (любовь к мудрости) всегда проста. Как и просто любовь.
Но она у разных народов разная. Потому что мудрости разные. Сложность восприятия чужой философии - перешагнуть через себя, через привычное. И это - действительно сложно. Точнее - трудно. И как бы ни тщились переводчики, а всё равно читатель будет воспринимать чужих героев через свое, своей нации, понимание геройства... ну и т.д.
Да вот хотя бы взять древнегреческого героя Ориона (который с железной дубинкой). Вор, бандит, браконьер, гопник, насильник. Герой...
Но она у разных народов разная. Потому что мудрости разные. Сложность восприятия чужой философии - перешагнуть через себя, через привычное.
С одной стороны, так и есть. С другой... Если говорить о наиболее распространённых религиозно-философских системах (назовём это так), то как-то так вышло, что они получились мультикультурными. Что христианство, что ислам, что буддизм (инуизм и иудаизм в большей степени имеют "территориальную" привязку). Да, у них есть своя специфика, которая появляется, когда соответствующая религия укореняется в народе, но в целом ядро, фундаментальные принципы остаются неизменным. Если говорить конкретно, то да: русскому человеку, взращенному в православной (или атеистической) среде может быть сложно воспринять философию того же буддизма или индуизма (в силу описанных вами причин). Но не невозможно, особенно если не концентрироваться на его особенностях, появившихся после "укоренения" в той или иной народности.
И как бы ни тщились переводчики, а всё равно читатель будет воспринимать чужих героев через свое, своей нации, понимание геройства... ну и т.д.
И с этим тоже согласен. Особенности такого восприятия здесь и наблюдаются.
Прям О'Генри напомнили
и середина напоминает старые добрые аутотренингиВы промахнулись, решив описать ощущения японца, т.к то, что может чувствовать человек, который знает, что завтра умрет и то, что будет чувствовать японец - вещи разные. *я люблю японцев^^*
нельзя вот так взять и написать про камикадзе, не зная, что Фудзияма - это Фудзисан.
потому, что бусидо тут при чем. как и икебана, и ханами, и сеппуку, и самоубийства обычных японских кайщаинов.
например, есть у японцев такое понятие "моно но аварэ" («печальное очарование вещей», как говорит википедия). а еще они считают шелкопрядов прекрасными, а бесполезных бабочек неинтересными. и т.п. это все к тому, что в Вашей версии очень много внимания уделено солнцу, а надо бы рассказать про луну.
ИМХО, конечно.
Вы же не просто так выбрали эпиграф? он прекрасен, я удивилась, узнав, что это не перевод.
Или Мураками, за то, что тот пишет про Европу и Штаты, европейцев и американцев.