Всё таки несправедливо высказывать свое мнение по поводу чужих стихотворных инсенуаций, не предоставив ничего на растерзание обзественности. Собственно, вот.
читать дальшеМне больше не дано
Того, что дал мне сон -
Мой сон не исчезает с циферблатов...
Из всех имен – одно,
Кончается сезон
И в воздухе повисли акробаты...
Листвой стирая тень
Идет за мной апрель,
В цветах я разгадал чужие мысли...
Последний новый день,
По сердцу бьёт капель
Вчера я вскрыл последнее из писем...
В письме горит строка:
"На радужках их глаз
Я видел отражение их страхов..."
Опять дрожит рука -
Мне дан последний час,
Пока на мне еще цела рубаха...
И в васильковый плен
На маковых полях
На горизонте я встречаю ветер
Я выткал гобелен
И вышил на краях
Последние слова на этом свете
И там, где меня нет,
Мне больше не бывать;
А там, где я бывал, теперь пустынно...
В затылок пистолет
Устал напоминать
Что мне уже давно должно быть стыдно...
Мне больше не дано,
Чем то, что я разбил
И спрятал где-то в зарослях полыни...
Я выглянул в окно,
Качнулся и остыл...
Клянись, что не забудешь мое имя...
Мне больше не дано,
Чем то, что я разбил
И спрятал где-то в зарослях полыни...
построение фразы - ошибка, думаю, ясна
вобщем было читать интересно. Лирично очень
только после ваших достаточно агрессивных постов не очень верится в написанное, но у всех есть свои запятые, свои "но"
очень понравился стиль, обрывается постоянно движение, резко и непринужденно - очень здорово
(листвой стирая тень, за мной идёт апрель - очень интересный образ, верный, но тонкий, обманчивый на первый взгляд)
Мне больше не дано, чем то, что я разбил и спрятал где-то в зарослях полыни...
построена неправильно?
согласно правилам русского языка, который все мы тут любим и уважаем, тут только одно слово с ошибкой - "больше". По идее, в контексте фразы должно быть "большего", но разговорный вариант употребления слова "больше" допускает употребление так, как в первоначальном варианте.
это мне как раз нравится -- т.е., резкая смена одного значения фразеологизма на другое. это можно)
Мне больше не дано
Того, что дал мне сон
повторение однокоренных слов... не очень-то звучит, имхо...
и вообще... какая-то фраза такая... некузявая)) блин... даже выразить не могу, что же именно мне в ней не нравится.
Из всех имен – одно
...а дальше идёт фраза совершенно другая, не относящаяся к этой, и -- а ЧТО из всех имён одно? что с ним, с этим именем? фраза оборвалась.
И там, где меня нет
Клянись, что не забудешь мое имя...
грубый сбой ударений. "там, где мЕня нет", "...мОё имя". подправьте
Повторения однокоренных слов - так и задумано.
В общем, я не думаю, что кому-то захочется учить это наизусть, так что пусть будет с ошибками. Главное, что не с грубыми...
а! это всё меняет. я сама пишу песни на готовую музыку и прекрасно знаю эту ситуацию.
но всё же следовало предупредить, что присутствует мелодическое ударение
В общем, я не думаю, что кому-то захочется учить это наизусть, так что пусть будет с ошибками. Главное, что не с грубыми...
хорошо бы поэты думали заранее -- "а вдруг меня будут учить наизусть?!" -- и правили бы свои ошибки
В точку!
А мотив больше всего похож на "Двуречье" Сплина
Здесь каждый должен сам определить для себя это имя... (ИМХО)
То, что дороже всего на свете...
Автор, ничего не надо исправлять!!!
Кому надо, те все поймут...
А я прослезилась... (Ах, простите мне мою слабость!!!)