пьеса содержит внушительное количество нецензурной лексики, потому что действие происходит в плацкартном вагоне
на самом деле
Доверчивое лицо, поездная пьеса-пиздец.
Действующие лица
Четкая телка Ирина – офисная жженщина с четкой челкой и красными когтями.
Гуцул Степан – невозмутимый большой мужик с понятиями.
Охранник – мужик в спортивном костюме цветов украинского флага и в футболке со спайдерменом.
Длинный Юрий – просто длинный мужик.
Мыкола – украинец. Всім похуй, а Миколі крєпко ні.
Проводник, The – мужик с неменяющимся суровым выражением лица.
Мы – Тина и Шагрин на боковых полках.
Продавцы хуеты – бабка с игрушками, мужик с электрошокерами, мужик с зарядными устройствами и другие.
Место действия: поезд Москва-Киев, плацкартный вагон.
Акт I
На сцену выходит водочный перегар и его обладатели – три сферических братка в плацкарте: Гуцул Степан, Охранник и Длинный Юрий. Гуцул Степан базарит по мобиле, заменяя смысл матом: та я ж блять про шо блять и хаварю нахуй, ебал я блять нахуй.
Появляется продавец хуеты:
– Купіть, будь ласка, християнську газету!
У продавца женский пол, нежный возраст и заячья губа, поэтому Гуцул Степан протягивает сто рублей, а газету не берет. Охранник и Длинный Юрий впечатлены.
Появляется четкая Ирина:
– Так, мужчина, вы тут мужчина, помогите женщине. Я на билет не посмотрела, а у меня оказывается десятое место, а не двадцатое. Я там сижу, уже с какой–то бабушкой познакомилась, разговорилась, а у меня тут десятое и мужской коллектив, помогите женщине поднять вещи на полку.
Ирина одета в кофту с короткими рукавами и воротником, имеет на голове ровную стрижку с ровной челкой, поэтому выглядит линейкой. Охранник впечатлен и помогает, но Гуцул Степан уже раздуплился и интересуется семейным положением Ирины.
– Ой, вы прямо так… в лоб, – говорит Ирина. – Замужем ли я… А вот не скажу!
Гуцул Степан не сдается и рекламирует себя как мужчину. Он говорит, что в России он на заработках, он строит.
– Мужчина добытчик, – говорит Степан.
Ирина спрашивает, нужен ли им сварщик.
– Сварщик! – говорит Ирина.
– Сварщик! – говорит Степан.
– Сварщик! Сварщик!
Сварщику 36 лет, о сварщике много говорят, после чего Ирина негодует:
– Что вы так прицепились к этому сварщику, он мне не муж! Я вообще не замужем.
Гуцул Степан доволен и приглашает Ирину быть поваром, Ирина отказывается.
– Степан, это очень редкое имя, мальчиков сейчас так не называют, у меня мама Степановна, значит моего дедушку зовут Степан. Редкое имя. Но поваром я у вас не буду!
___________________________
второй акт
тут
По такому маленькому фрагменту судить трудно, зашла к соседям и прочитала там кусок побольше.Что ж. Всё бы ничего, только трудно понять, в каком месте это авторское произведение. Я бы это определила, как фольклорную запись (знаете, студенты ездят в глубинку записывать за старушками всякие песни-присловья?). Т.е. едет фольклорист в поезде и фиксирует: Ирина, Степан, охранник – остается только помечать, где чья реплика и отчеркивать специфику произнесения того или иного архаизма/неологизма.
Можно читать (документ эпохи); можно, конечно, и не читать – что мы, в поездах не ездили, что ли? Если есть финал, интересно, вдруг там автор «прорежется».
Сама же запись, сколько я могу судить, сделана дотошно, т.е. сборщик информации поработал на совесть.
реплик тут много, собственно почему я и решила зафигачить пьесу. но сюжет имеется. в моем дневнике висит целиком, но кажется в сообществах нельзя давать ссылочку.
тут есть одно не авторское - все описанное не плод моего воображения
Вот-вот, и я о том.
Мы тут все больше по части фикшена, а документальные записи... сами посудите, ни критиковать, ни рецензировать нравы и слэнг, которые Вы дотошно зафиксировали (как вообще любые нравы и слэнг), мы не можем.
Говорят ли так в вагонах? Да, говорят.
Аккуратно ли Вы все записали? Да, по-видимому, аккуратно.
Но ничего добавить к этой оценке, по-моему, нельзя.
В "На дне" тоже дотошно зафиксирован сленг. Тогдашний и тамошний...
Ну, аэд... Вы опять интересничаете,
Автор писал: но сюжет имеется.
Может, попросить автора вывесить текст полностью? На сюжет и будем напрягаться, а не на сленг, а?
Кто тут напрягается на слэнг [поддергивая штаны], кто, а?..
Автор сказал: нет авторского. Есть запись: ехал, слушал, запоминал.
Неправда ваша. Автор сказал: «тут есть одно не авторское », а уже в другом комменте заявил, что сюжет имеется. Антон Палыч вот тоже сюжеты не всегда выдумывал, а чаще из уездных газетенок брал. И тем не менее они - чеховские... Ибо это он их увидел и разглядел, уже этим обозначив свою авторскую позицию.
Короче, пока автор не выложит кульминацию и финал, наш спор беспредметен.