I'd sacrifice this world to hold you (c)
Hard, times we always saw
There’s nothing left of you no more
Fear has no place
Cover her face

читать дальше

@темы: Рассказ, Отношения

Комментарии
13.01.2010 в 00:32

подхожу; критически
в глубь— в самое сердце ранили написанием наречия. :buh:
Зпт кое-где. Но не буду на этом зацикливаться.
Потому что отличный текст, имхо, это следует сказать хотя бы из-за катарсиса.
По крайней мере, мне так показалось; возможно, это не то. Не хочу выглядеть, как герой анекдота, который узнал, что то, что принимал за приступ астмы, на самом деле — оргазм.
13.01.2010 в 19:49

I'd sacrifice this world to hold you (c)
спасибо) я правда не вполне поняла причем тут наречие
17.01.2010 в 15:40

на Бога не пеняй, живя убого: Бог всем даёт. Не все берут у Бога.
я правда не вполне поняла причем тут наречие
«влево»,«вверх»,«вперед»,«вглубь»,«нафиг» - наречия, обозначающие направление. Пишутся слитно.
17.01.2010 в 15:58

I'd sacrifice this world to hold you (c)
О_о как я мог!
*ушол исправлять*
17.01.2010 в 16:10

I'd sacrifice this world to hold you (c)
ппц я подумала это я так написала))))
и с какого перепугу цитата была с моего соо...