Предлагаю подискутировать о том, что это такое — конструктивная критика?
читать дальшеМоё ИМХО я уже высказывал: «конструктивная критика» — это катахреза, соединение несоединимых понятий. Критика — это: разбор (анализ), обсуждение чего-либо с целью дать оценку; отрицательное суждение о чём-либо; указание недостатков; исследование, проверка достоверности, подлинности.
Может ли разбор быть конструктивным? Разобрать, а потом собрать по-своему, «правильно»? Это уже не критика, а соавторство!
Конструктивен (созидателен, собирающ и т.д.) — синтез. А критика — это анализ.
«Синтезирующий анализ» — катахреза.
А теперь я выскажу суждение, которое может показаться (на первый, поверхностный взгляд) противоположным только что заявленному:
Критика МОЖЕТ быть конструктивной, но степень её конструктивности зависит от критикуемого автора.
Конструктивность критики не зависит ни от личных достоинств/недостатков критика, ни от его доброжелательности/недоброжелательности по отношению к автору, ни от формы критики, ни даже от её содержания.
ТОЛЬКО ОТ КРИТИКУЕМОГО АВТОРА зависит: будет ли критика в адрес его произведения конструктивной.
Сослаться могу только на собственный авторский опыт (ссылаться на опыт других авторов полагаю неэтичным). Так вот: я очень часто переделывал свои тексты в результате критики, и они после переделки становились лучше (на мой взгляд, разумеется). Но. Очень редко (вплоть до «никогда») я переделывал свои тексты после доброжелательной или равнодушной критики. На переделку моих текстов меня чаще всего (почти всегда) сподвигала критика язвительная, критика высмеивающая, критика ехидная. Я просто не могу себе представить, чтобы я стал изменять, улучшать, достраивать, ДОКОНСТРУИРОВАТЬ свой текст после добродушного похлопывания по плечу: «Молодец! Пиши ещё лучше!».
Вывод: ДЛЯ МЕНЯ критика конструктивна, если мнение о недостатках моего текста (или недовольство моим текстом) высказано прямо, ехидно и даже грубо.
Быть может, у других авторов — иначе? Быть может, они начинают ДОКОНСТРУИРОВАТЬ свои тексты после похвалы?
Может быть и так.
Но это мне представляется лишним доказательством уже высказанного мною предположения:
Конструктивность критики зависит ТОЛЬКО от критикуемого автора!
@темы:
ликбез,
дискуссия,
Мысли вслух
Однажды мой фэнтезийный рассказ о домовом поправил заведующий... спортивным отделом! Это был тихий ужас
Так вот. Самое забавное в поправках было - зав.спорт.отделом, которому поручили литературную редактуру, ко всем словам с древнегреческими корнями в моем рассказе понаприсобачивал латинские суффиксы!
И вот все они, "конструктивные критики" таковы! Именно "конструктивные критики" - особенно преподаватели вузов
А "неконструктивные" всегда оставляют последнее слово за автором. Пусть автор сам решает, как реагировать на анализ: озлобляться, игнорировать или переделывать свой текст! И если переделывать - то как.
Конструктивность критики зависит от критикуемого автора - и только от него!
Чё ж тут не понять? Вы затруднились найти нематерное слово, означающее то, что вы сумели выразить только матерным. Я это использовал для демонстрации "конструктивных потенций" критики, дабы лишний раз показать: конструктивность критики зависит только от критикуемого автора.
Язвительность моего замечания: учите РЯ, дабы не использовать тупой топор вместо стамески!
Выводы сделаете (если сделаете) вы сами. Конструктивность по итогам моей критики - ваше, авторское, дело, а не мое.
Тогда ладно.
Наверное, это уже не в теме... Ну да ладно. Можно предположить: а вот если критик прикопается "для какой аудитории пишешь, пейсатель?" - то как ему конструктивно ответить?
Я (вот я) вообще не умею писать "для аудитории". Лексика моих текстов определяется героями, ситуациями (сюжетными), фоном (город, деревня, тайга) - но уж никак не предполагаемым читателем. Не стану я переводить "Евгения Онегина" на феню для целевой аудитории. Не верю я, что эта аудитория только по фене ботает. Пушкин понятен всем без перевода (говорю, разумеется, о русскоязычных читателях).
Более того. Все или почти все мои тексты - адресны, т.е. это или ответ кому-то, или спор с кем-то, или попытка доказать что-то кому-то... И я считаю, что только такие - адресные - тексты могут оказаться интересными и для других людей, не только для адресата. Частенько бывает, что как раз адресату они скучны... Или адресат вообще уже две с половиной тыщи лет как помер... И всё равно - я слишком уважаю своего адресата, чтобы специально для него менять лексикон. Лексикон определяется содержанием текста. Всё. Точка. Именно для этого я должен знать РЯ как можно шире и глубже - чтобы найти подходящий содержанию словарный состав. Один конструктивный критик посоветовал мне изменить слово в одной фразе - вместо "очень" написать "шибко". Нельзя было! Абсолютно не в характере героя это слово, означающее то же самое, что и "очень"! - а повествование было хоть и в третьем лице, но через восприятие этого героя! Критику не понравилось повторение слова "очень" три раза на одной странице. Я, помнится, заменил на "сильно" - это не так царапало, а повтор у меня там не был приемом...
как минимум, некорректное сравнение: чистота от повара очень даже зависит. а вот грамотность от автора - не всегда, реально человек может не помнить, где и какую запятую ставить.
и интернеты и справочники не всегда помогут, ибо там взаимоисключающие параграфы детектед нередко (я, есличо, про пунктуацию больше сейчас, хотя и орфография иногда по-разному дается)
Реально у человека может пахнуть изо рта, и разве он в этом виноват? Ну и что, что зубы не чистит?
И в итоге "душевный" одинаково (до седины) напугает и русского, и англоговорящего, и татарина.
Это я к тому, что большинство текстов, в которых "нет запятых", не имеют их вовсе. А это уже та самая упомянутая опасная черта: или ты пишешь сочинение по английскому - и чтоб кровь из носа, но примерно по-английски все слова - или ты творишь, ты берешь на себя роль литератора, качественно отличающуюся от роли школяра, пишущего сочинение по схеме, или секретаря-референта. Литератор творит настроение, мастерски пользуясь языковыми средствами, нацеленными на конкретного читателя.
видите ли, книги грамотны, потому что над публикуемым текстом корпит за отдельные, межпрочим, деньги платит. а в оригинале можбыть 100500 ошибок, уж пунктуционных - точно. сетевой автор таким буржуйством как редакторА не оделен, увы.
consolo кальку с английского?
я не говорила про стиль. если он убог, это уже не вопрос грамотности (ну то есть, не совсем грамотности). калька с инглиша (или там была на инглиш?) - это убожество с т.з. стиля; я же говорила о том, что не стоит акцентировать излишнее внимание на всяких запятых и прочем.
творит настроение, мастерски пользуясь языковыми средствами
ну да, авторские же знаки. но при этом оные могут противоречить "правилам пунктуации". не надо сразу бить такому автору по голове учебником.
СтОит! Очень даже стОит! Ибо не акцентировать свое внимание на этих ошибках - как раз и означает не уважать свой труд. Писательский труд.
Либо никакой ты не писатель, а так, играющий в писательство юный мудак.
Столяр не простит юному мудаку небрежное обращение со своим инструментом. Купи стамеску на свои деньги и заточи её сам! Хочешь над ней издеваться - твоё дело. Но - над своей!
Станьте коммерческим писателем - шоб вам за ваши издевательства над языком бабки платили - и пишите левой ногой!
Но тогда вам абсолютно нехрен делать на бесплатном ресурсе, где ваши коммерческие тексты критикуют с точки зрения грамотности.
Вы делаете не культуру - вы делаете бабки!
М-м-м-м... Кажется мне - и уже не впервые, - что мы друг друга не понимаем, даже если говорим как будто об одном и том же...
Никаких претензий!
Но.
Причем тут аудитория, а вот хоть бы и "целевая"?
Если я пишу - я не рассчитываю на некоего усредненного или целевого читателя!
Авторы "шансонных" текстов - тоже вряд ли на кого-то там целевого пишут.
Они выплескивают свои мысли и свои чувства. В языке, который они знают и любят. Главное - ЗНАЮТ и умеют им пользоваться. "Миллион алых роз" - шансон, понятный всем, выплеснутый в языке, который знал и любил Вознесенский - в русском языке. Где там феня или любое другое арго? Нет его, ибо не надо!
"Целевая аудитория" - миф, обманка, нет такой! Такой же точно миф, как "электорат"!
Грамотное - это то, что понятно всем.
То, что понятно ТОЛЬКО "целевой аудитории" - НЕГРАМОТНО!
мне просто кажется, что есть такая. и зависит от целей писателя. кто-то может писать с ориентацией именно на нее, например, сказки - для детей, и проталкивать себя именно в этом направлении. исключить такой случай из всех вероятностей мне сложно.
Не боюсь показаться банальным:
«для детей надо писать так же, как для взрослых. Только лучше».
Лучше - значит и грамотней.
А писанное "специально" для детей - либо жуткое "сю-сю", либо элементарная безграмотность, которую я - своим детям - читать не стану. Т.е. уже надо сказать - не читал. Сейчас - не стану читать внуку. Дабы уберечь его нежный вкус от соприкосновения с говном.
Лучше - значит и грамотней. согласна. но наличие "специально" для детей - либо жуткое "сю-сю", либо элементарная безграмотность отрицать не могу. сейчас полно каких-то наркоманских книжек "для детей".
Весьма уместные кавычки!
Значит, мы дружка дружку таки ж понимаем!
Это вопрос грамотности. Как зрение - вопрос наличия глаз. Грамотный человек может увидеть несоответствие своего стиля оригиналу (увидит ли - другой вопрос, но возможность увидеть у него есть). Неграмотный - в принципе не сможет этого увидеть.
P.S. Уж не знаю сколько человек пытались перевести на русский стихотворение Джима Моррисона «Lament for the death of my cock». Даже название абсолютно все переводили как "плач на смерть моего члена" (а то и "хуя"). Тогда как слово «cock» в английском языке весьма неоднозначно. "Плач на смерть моего петушка" - если дословно...
Неграмотно, сцуки, переводили!
И я не считаю себя достаточно грамотным в английском, чтобы взяться за перевод. А очень хочется. В этом стихотворении - много, очень много смыслов, аллюзий, литературной игры! Джим Моррисон любил и знал свой язык. Английский.
за каждой запятой лезть в справочник? ой.
demodok коммерческие тексты критикуют с точки зрения грамотности.
где-то здесь взаимоисключающие параграфы.
знаете, ящитаю, что издающийся автор (если не на собственные копейки, ессно) = уже по умолчанию более "несущий культуру"; да, даже Донцова и Майер - это тоже своего рода культурные феномены.
cock
"хуй" все же "dick" (suck my dick звучит ругательство, все-таки).
я видела в русском наименования члена "петушком", хотя не одобряю, но это реально проблема эротики в русском языке - поверьте слэшеру
где-то здесь взаимоисключающие параграфы.
Никакого взаимоисключения - не было бы, если бы вы не убрали из фразы слова о бесплатном ресурсе
коммерческие тексты не критикуют с точки зрения грамотности - их переписывают грамотно. За деньги, а не за так.
но пользователи напрямую не получают денег за контент. как и не платят за использвание дайря (ну не считая платников, но там за навороты платят)
поэтому сравнение со стамеской... ээээ, вроде бы у этого сообщества бесплатный аккаунт
Наверное, вы знаете, о чём говорите.
Не подскажете ли, где я могу получить деньги за моё модераторство? и за критику бездарнейших текстов с морями разливанными (но, увы, виртуальными) кохвею с корицей и чаёв с мелиссой?
Заодно анекдот:
- Евреи продали Россию!
- Где я могу получить свою долю?