Страна погрязла в безработице, нищете, и преступности— зачем зпт перед "и"? не несет в себе цели толкать людей на противоправные действия, и не призывает к насилию— похоже, с союзом и зпт у автора постоянные проблемы. Люди еще не вышли на работу. Дети еще не вышли на улицу— все еще ниоткуда не вышли, словом. Автор, используйте синонимы, чтоб не повторяться, ну в самом деле, в трех-то соснах... Из нее вышел молодой парень лет 23-х.— числительные цифрами зря пишете. это некрасиво и это моветон.
Из нее вышел молодой парень лет 23-х. Точно определить было трудно— ценное уточнение; ведь обычно с первого взгляда легко угадать, двадцать лет пареньку — или всё же двадцать два.
Молодое юношеское лицо— плеоназм, привет. давно не виделись. Молодое юношеское лицо омрачали суровые складки мужчины в возрасте— о-о, косноязычие. складки, отлученные от мужчины в возрасте. А не проще было написать, что с молодым лицом удивительно не вязались старившие его морщины? а? и, казалось бы, в светлых глазах, то и дело появлялся огонь готовый сжечь все на своем пути— такое неявное противопоставление. в темных глазах то ли огонь смотрелся бы уместнее... этакий огонь из сравнительного оборота. И вообще: меня умиляет эта манера не описать внешность- именно так, извращенно уклониться. Сразу наезд камеры на морщины (крупно), на глаза- крупно, на огонь в них - тоже крупно. подошел к калитке и постучал.
- Кэтти! Открывай, детка! – позвал он веселым немного насмешливым голосом. Видимо он с ней уже давно был знаком.— с ней. последнее сущ. женского рода- калитка. ага. с калиткой давно знаком. На крыльцо вышла молодая девушка, со светлыми растрепанными волосами— всё не слава богу с запятыми. Кэтти пошла на кухню и поставила чайник. На кухне зазвенела посуда. Кэтти несколько минут молчала, но вскоре пришла в себя. - Клайд! – прокричала она с кухни, - только не говори мне, что ты сбежал из тюрьмы, и тебе нужно убежище. - Нет, - Клайд уже был на кухне, - я здесь совершенно легально— слово "кухня" в каждом предложении. и явная нехватка глаголов, обозначающих движение, перемещения героев. уже был на кухне - как будто телепортировался. вытряхнула его содержимое на стол. На столе лежали две пачки долларов и револьвер— а почему они не выпали на стол из пакета, а уже вроде бы там лежали? Кэтти крикнула ему в след, - Что так и уйдешь не позавтракав?- на диво ужасное оформление прямой речи.
кажется мы еще не слишком знакомы— не слишком хорошо знакомы. $ $ $
Суд продолжался не долго.— и разделитель, и орфография - жуть. То есть первый должен был бы поднять читателю настроение, но тут орфография явилась - и настроение сразу мордой в асфальт. смерился со своей судьбой— а, от слова "мера"? или всё-таки от слова "смирение"? определяйтесь. И что есть лит. ценность вашего творения? диалоги? атмосферы пока как-то не наблюдается - это при такой-то благодатной теме.
Вы правы лит. ценности тут нет, я просто хотел рассказать эту историю такой какой я ее вижу. И излогать языком Шекспира я не пытался. И по поводу остольных притензий, поймите я не профессионал, и всеми этими тонкостями я не владею.)
не несет в себе цели толкать людей на противоправные действия, и не призывает к насилию— похоже, с союзом и зпт у автора постоянные проблемы.
Люди еще не вышли на работу. Дети еще не вышли на улицу— все еще ниоткуда не вышли, словом. Автор, используйте синонимы, чтоб не повторяться, ну в самом деле, в трех-то соснах...
Из нее вышел молодой парень лет 23-х.— числительные цифрами зря пишете. это некрасиво и это моветон.
Из нее вышел молодой парень лет 23-х. Точно определить было трудно— ценное уточнение; ведь обычно с первого взгляда легко угадать, двадцать лет пареньку — или всё же двадцать два.
Молодое юношеское лицо омрачали суровые складки мужчины в возрасте— о-о, косноязычие. складки, отлученные от мужчины в возрасте. А не проще было написать, что с молодым лицом удивительно не вязались старившие его морщины? а?
и, казалось бы, в светлых глазах, то и дело появлялся огонь готовый сжечь все на своем пути— такое неявное противопоставление. в темных глазах то ли огонь смотрелся бы уместнее... этакий огонь из сравнительного оборота. И вообще: меня умиляет эта манера не описать внешность- именно так, извращенно уклониться. Сразу наезд камеры на морщины (крупно), на глаза- крупно, на огонь в них - тоже крупно.
подошел к калитке и постучал.
- Кэтти! Открывай, детка! – позвал он веселым немного насмешливым голосом. Видимо он с ней уже давно был знаком.— с ней. последнее сущ. женского рода- калитка. ага. с калиткой давно знаком.
На крыльцо вышла молодая девушка, со светлыми растрепанными волосами— всё не слава богу с запятыми.
Кэтти пошла на кухню и поставила чайник. На кухне зазвенела посуда. Кэтти несколько минут молчала, но вскоре пришла в себя. - Клайд! – прокричала она с кухни, - только не говори мне, что ты сбежал из тюрьмы, и тебе нужно убежище. - Нет, - Клайд уже был на кухне, - я здесь совершенно легально— слово "кухня" в каждом предложении. и явная нехватка глаголов, обозначающих движение, перемещения героев. уже был на кухне - как будто телепортировался.
вытряхнула его содержимое на стол. На столе лежали две пачки долларов и револьвер— а почему они не выпали на стол из пакета, а уже вроде бы там лежали?
Кэтти крикнула ему в след, - Что так и уйдешь не позавтракав?- на диво ужасное оформление прямой речи.
кажется мы еще не слишком знакомы— не слишком хорошо знакомы.
$ $ $
Суд продолжался не долго.— и разделитель, и орфография - жуть. То есть первый должен был бы поднять читателю настроение, но тут орфография явилась - и настроение сразу мордой в асфальт.
смерился со своей судьбой— а, от слова "мера"? или всё-таки от слова "смирение"? определяйтесь.
И что есть лит. ценность вашего творения? диалоги? атмосферы пока как-то не наблюдается - это при такой-то благодатной теме.
И по поводу остольных притензий, поймите я не профессионал, и всеми этими тонкостями я не владею.)