Я - чужая здесь, Беспокойная, перелетная. Одиночество здесь поет.
2. תפלה (Молитва)
Говори со мной. Не молчи. Я горю огнем твоим На конце свечи. Я горю любовью.
Я любовью пою На краю мира. В святом краю Говори со мной.
II. Если не я, то кто?
3. דוד בן-גוריון (Давид Бен-Гурион)
Тут солнце безжалостно, сушит кожу горячий ветер. Пустыня Негев глазами вечности смотрит вслед. Старик, ты вел нас через пески, мы - твои дети, Но каждый из нас глядит на север, ища ответ.
Тут горы высоки, и камень гладок, и нет ни звука. Ты ждал нас здесь, ты жил здесь сам, здесь ты погребен. Мы рвемся к Северу, но пустыня связала руки. Твой голос к Югу зовет нас снова из тех времен.
4. צפון (На Север)
Песками пустынь считаю чужие дни, Морскою солью - холодные ночи. Мы вместе, но также под солнцем мы все - одни, И новое утро новый исход пророчит.
Так пусть поглотят пески нас, замкнется круг. Но в соли мертвых морей пророс наш клевер. И даже если все птицы летят на юг - Мы едем на север.
5. גשם (Дождь)
Я покидаю тебя, песочное лето. Я возвращаюсь в русскую осень, к туманным дням. Через года, расстояния, штетлы, гетто, тысячей голосов кричу - не забывай меня!
Земли, поросшие былью, леса, болота - Я на пути к тебе, родина. Жди меня, жди. Я отыскала новую веру в соленых водах; Моей бесплодной пустыне везу дожди.
«нас здесь», «здесь сам» — труднопроизносимо. И вообще, если это стилизация под тексты Ветхого завета, то неудачная (ИМХО). Не хватает внутренней (смысловой) ритмики и... э-э-э... какой-то плавности, пропевности строк. А в оригинальном тексте она таки ж есть, даже в перечислениях потомков Адама, не говоря уже о Книге Екклесиаста...... 3333 раза ИМХО.
демодок стилизации вообще не было. Я просто взяла тему. тут скорее основано на том, что ивритское БЭмидбар - пустыня, и глагол разговаривать с кем-то - ледабер имеют общий корень. Книга Чисел называется Бэмидбар.
Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
Pointless Circleивритское БЭмидбар - пустыня, и глагол разговаривать с кем-то - ледабер имеют общий корень. Книга Чисел называется Бэмидбар. не просвещенным этого из стихотворения, конечно, не увидеть, но с пустыней у вас удачно все вышло, даже так
«нас здесь», «здесь сам» — труднопроизносимо.
И вообще, если это стилизация под тексты Ветхого завета, то неудачная (ИМХО). Не хватает внутренней (смысловой) ритмики и... э-э-э... какой-то плавности, пропевности строк. А в оригинальном тексте она таки ж есть, даже в перечислениях потомков Адама, не говоря уже о Книге Екклесиаста......
3333 раза ИМХО.
пс: Ветхий Завет не читала
стилизации вообще не было. Я просто взяла тему.
тут скорее основано на том, что ивритское БЭмидбар - пустыня, и глагол разговаривать с кем-то - ледабер имеют общий корень.
Книга Чисел называется Бэмидбар.
Аннушка спасибо
Тогда никаких претензий!
Считайте, что я просто по привычке придираюсь
Да все в порядке. просто для стилизации мне кажется нужен действительно высокий профессионализм. А так я бы попробовала может быть.
Книга Чисел называется Бэмидбар.
не просвещенным этого из стихотворения, конечно, не увидеть, но с пустыней у вас удачно все вышло, даже так