"Порядок освобождает мысль" (с) Декарт
Приветствую сообщество. Не хочу заявляться с пустыми руками).
***
Распластавшись по полу
безвольно,
Ты достал оставшиеся спички.
Умирать - не долго и не больно -
Просто ты боишься
с непривычки.
За стеклом, немая,
будто фреска,
Я стою, тебя объемля взглядом,
Милый друг: ты спичкой чиркнул
резко
И поднёс к измятому наряду,
А потом, огнём объятый жадным,
Застонал беспамятный и дикий...
Я стояла
в зеркале парадном,
Множащем оранжевые блики.
Вот и ты,
Мой
Ангел
Безобразный,
Принят был радушной
Преисподней...
- В мир, ненасыщаемый и праздный,
Брошены
пылающие
сходни.
***
Распластавшись по полу
безвольно,
Ты достал оставшиеся спички.
Умирать - не долго и не больно -
Просто ты боишься
с непривычки.
За стеклом, немая,
будто фреска,
Я стою, тебя объемля взглядом,
Милый друг: ты спичкой чиркнул
резко
И поднёс к измятому наряду,
А потом, огнём объятый жадным,
Застонал беспамятный и дикий...
Я стояла
в зеркале парадном,
Множащем оранжевые блики.
Вот и ты,
Мой
Ангел
Безобразный,
Принят был радушной
Преисподней...
- В мир, ненасыщаемый и праздный,
Брошены
пылающие
сходни.
Просто ты боишься
с непривычки.
Сильно задумался: покажите мне человека, для которого смерть вошла уж в привычку, и сделалась скучною и повседневною.
До сего дня я был уверен, что каждому человеку выпадает лишь одна смерть - неужели я ошибался?
Отвратясь, ты спичкой чиркнул
резко
А вы знаете, чем отличается слово "отвратясь" от слова "отворотясь"?
Не сделаю секрета и скажу: первое слово означает отвращение, а второе - отворот, поворот в другую сторону.
С чего герой вдруг испытал отвращение к девушке? Или он все-таки отвернулся от нее? Тогда замените слово.
И поднёс к последнему наряду,
Хм, а где первый наряд?
1)С непривычки.
А Вы не верите в переселение душ? Лирический герой с вами солидарен.
2)Отворотясь.
Резонно. Только слово "отвращать" значит "не дать осуществиться чему-то плохому, угрожающему", либо "не дать кому-нибудь сделать что-то плохое". Слово, "отворотясь", согласитесь, нарушает ритм. Думаю, лучше заменить его на обращение к лирическому герою, дабы осветить его отношения с лирической героиней.
3)Последнему.
Почему последнему? Потому что следующий он вряд ли наденет. Хотя можно заменить на другое определение, к примеру, "измятому".
Благодарю за замечания, ценю вашу бдительность.
1.А Вы не верите в переселение душ?
У меня ощущение, что мы читаем строку по-разному. Я ее читаю так:
Умирать - не долго и не больно - просто ты боишься с непривычки (вопрос - боишься что делать? Умирать).
Но человек умирает один раз в жизни, и привыкнуть к этому, даже со всеми нашими реинкарнациями, невозможно - нет прецендента. Простите, вот вы лично помните ваши предыдущие смерти, что имели место быть?
Я - нет.
Потому о какой привычке твердят лирическому герою, я не понимаю.
2. Согласен
3. Простите, но полное ощущение при прочтении, что вы слово "последный" к наряду приставили лишь для звучания. Ничего не могу поделать, для меня это слово очень неудачное
1) Умирать - не долго и не больно.
Эти слова принадлежат лирической героине, а она знает, что такое смерть, ибо испытывала её многократно. Думаю, вполне понятно, что героиня - не человек, иначе как объяснить её присутствие исключительно в зеркале? Да, она отлично помнит свои предыдущие смерти, ибо время от времени вынуждена обременять себя вселением в человеческое тело и, как следствие, переживать смерть физическую.
3)Согласна. Ваше замечание насчёт "последнего" было вполне справедливо: это определение в контексте кажется неуместным.