05:03

"All i want is someone to come sit with me in the ashes." cf. Job 2:11-13
Всё, что ты скажешь, станет твоим,
Всё, что ты знаешь, сгинет во тьме.
Бог безмятежен и невредим,
Он улыбается только во сне.

Всё, что исчезнет, - значит, мираж,
Всё, что забыто, - значит, обман.
Бог - невидимка, сказочный страж,
В сети сплетает видений туман.

Всё, что извечно, разрушит миг,
Всё, что бесценно, покроет прах.
Богом станет печальный старик,
Нити судьбы державший в руках.

Комментарии
22.06.2009 в 10:00

Королева БезЛе. Шарфея.
De Sancha Неплохо, но несколько коробит Всё, что исчезнет, - значит, мираж,
Всё, что забыто, - значит, обман.
, ибо не очень по-русски.
И потом - странный сбой цезуры в последнем четверостишии:
5/4-5/4-5/4-6/4
5/4-5/4-5/4-5/5
5/4-5/4-4/5-4/5
22.06.2009 в 11:34

"All i want is someone to come sit with me in the ashes." cf. Job 2:11-13
это стих из августа '08
несколько коробит Всё, что исчезнет, - значит, мираж,
Всё, что забыто, - значит, обман., ибо не очень по-русски.
не совсем представляю, как можно это сказать по другому, не нарушив ритм
странный сбой цезуры не совсем поняла Вас.
22.06.2009 в 13:35

Abwarten und Tee trinken
Всё, что исчезнет, - значит, мираж, Всё, что забыто, - значит, обман.
по-моему, неправильное построение. Коревато звучит к тому же.
возможно, "значит" следует заменить на "это".
22.06.2009 в 14:08

Королева БезЛе. Шарфея.
De Sancha Насчет цезуры - это разделение строки на две части ритмикой. У вас строка делится на две части по 5 и 4 слога соответственно, а в последней строфе (посмотрите циферки) цезура съезжает на один слог - не совсем гладко прочитывается.