"Я хочу улыбаться,чтобы не разминуться..."(с)
И если я обессилюсь-
так мигом на подзарядку.
Два провода в двести двадцать
и пляски под два аккорда.
Я,в общем-то,очень гордо
надменно привыкла ждать ,как
мои зеркала и правды
не будут меня бояться.
Вот листья с небес спустились
Цветастые светофоры
Они всё ж,конечно,гибнут,
но с неким особым шармом.
А я избегаю жанра
подслушанных разговоров
и в небо смотрюсь...
Сквозь шарфа
простылую плеть
узоров
так мигом на подзарядку.
Два провода в двести двадцать
и пляски под два аккорда.
Я,в общем-то,очень гордо
надменно привыкла ждать ,как
мои зеркала и правды
не будут меня бояться.
Вот листья с небес спустились
Цветастые светофоры
Они всё ж,конечно,гибнут,
но с неким особым шармом.
А я избегаю жанра
подслушанных разговоров
и в небо смотрюсь...
Сквозь шарфа
простылую плеть
узоров
Все хорошо, кроме:
Сквозь шарфа
простылую плеть
узоров
Может быть, имелось в виду "плетение"? Это совсем не то же самое, что "плеть". Если же (допустим) рисунок узора шарфа исполняет функцию орудия наказания для лирического героя, на это надо как-то пояснее намекнуть...
Если "плеть" вместо "плетения" должна выполнять такую же или похожую функцию (обозначение мучительности состояния ЛГ), надо просто почетче это обозначить.